Коммерция и малороссийство: зачем власти запрещать нормы языкового закона об украинском кино
Фото: Pixabay
1 июня в повестку дня Верховной Рады хотят законопроекты № 5554 и №5554-1. Оба направлены на отсрочку, а фактически отмене необходимости демонстрировать теле — и кинопродукцию на украинском языке. Авторами законопроектов являются депутаты от «Слуги народа» Никита Потураев, Евгения Кравчук и Александр Санченко.
Речь идет об отсрочке на неопределенный срок нескольких частей статьи 23 Закона о языке, которая предусматривает показ фильмов на украинском языке. А именно:»…третьей-пятой, восьмой статьи 23 настоящего Закона, которые вступают в силу через два года со дня вступления в силу настоящего Закона; частей второй и шестой статьи 23 настоящего Закона, которые вступают в силу через три года со дня вступления в силу настоящего Закона, но не ранее чем через два месяца со дня принятия решения об отмене карантина и/или карантинных ограничений, установленного/установленных Кабинетом Министров Украины с целью предотвращения распространения коронавірусної болезни (COVID-19)».
Выглядит странной аргументация этих законов. Трудности с производством и дубляжом украинских фильмов возникли из-за…коронавирус. Создается впечатление, будто «слуги народа» просто хотели найти хоть какой-то способ оттянуть во времени необходимость делать украинский контент. Если да, то прикрыться коронавирусом – это не такая уж плохая идея. Ведь отмена карантина произойдет неизвестно когда, а отдельные ограничения вообще можно оставить на много лет.
Итак, отсрочке указанных статей языкового закона необходимо ввиду: «…распространения на территории Украины острой респираторной болезни COVID-19 и ее негативного влияния на деятельность теле — и кинопроизводителей, в сферах кинематографии и телевидения и радиовещания», — говорится в тексте законопроекта № 5554-1
В чем заключается негативное влияние – непонятно. Впрочем, отмена необходимости производить украиноязычную кино — и телепродукцию – это лишь первый шаг. В дальнейшем власть хочет лишить необходимости всеукраинские газеты и журналы иметь украиноязычную версию изданий (ст. 25 закона о языке).
Кроме того, по информации сообщества «Язык объединяет», на очереди у монобільшості законопроект «о медиа», с которого планируют убрать нормы, которые являются предохранителями от русификации информационного пространства.
Таким образом, власть способствует производству русскоязычного информационного и развлекательного продукта, и одновременно хочет лишить украинское кино, прессу и медиа государственной поддержки.
Украинский язык запрещали в царской России, в Речи Посполитой, в Советском союзе. Знаменитый Валуевский циркуляр 1863 года и его дополнения в виде Эмского указа 1876 года – всеобъемлющий запрет российских властей на украинский язык и культуру. Условным девизом этих инициатив императора Николая II и его министра Петра Валуева есть уверенность в том, что «никакого особенного малороссийского языка не было, нет и быть не может».
Эхо этого убеждения усматривается и в намерениях действующей власти сделать украинский язык второстепенным по отношению к русскому. Но если русский шовинизм имел основой имперское восприятие других культур и народов, то действия действующей украинской власти имеют сугубо коммерческие мотивы.
Исторически сложилось, что в сфере культуры для Украины наиболее прибыльным был российский рынок. Общее имперское и советское прошлое с его повальной русификацией и центром в Москве породили комплекс неполноценности многих украинских граждан и «элит». Многие из них до сих пор воспринимают русскую культуру как «настоящую», а украинскую – как второстепенную и несовременную.
Желание коммерческой выгоды и второсортное отношение ко всему украинскому является причиной пренебрежительного отношения некоторых представителей действующей власти к государственному языку. Ведь вряд ли русскоязычные фильмы снимать дешевле, чем украиноязычные. Однако российское лучше продается. К тому же иногда можно вообще не снимать, а просто купить российский сериал и показывать его в эфире какого-то отечественного телеканала. А украинский дубляж-это дополнительные средства. Зачем же платить больше? И безразлично, что многие актеры дубляжа останутся без работы во времена карантина.
Как когда-то сказала продюсер «1+1» Елена Еремеева, украинский язык лучше подходит для комедий. Итак, серьезные фильмы стоит снимать на русском. В конце концов, «какая разница» на каком языке, если продукт хорошо продается?
Примером такого подхода является компания «Грин филмс», соучредителем которой до 2019 года был Владимир Зеленский, а нынешним руководителем является первый помощник президента Сергей Шефир. Эта компания в 2020 году заработала в России более 50 миллионов рублей на роялти и лицензионных выплатах за кинофильмы и телепрограммы. Почему же другие должны терять средства вместо того, чтобы обогащаться?
Поэтому нет ничего удивительного, что «слуги народа» решили законодательным путем облегчить производство русскоязычного контента. Несмотря на войну на Донбассе, оккупацию Крыма, смерть украинских военных и простых граждан от пуль российских агрессоров. Несмотря на века борьбы Украины за собственную независимость и идентичность. Из этого можно сделать вывод, что действующая власть руководствуется принципами собственной выгоды, обогащения и комфорта.
Также следите за “Прямым” в Facebook, Twitter, Telegram и Instagram.