Новости

The Guardian: в «мирном плане» США нашли формулировки, похожие на перевод с русского

The Guardian: в «мирном плане» США нашли формулировки, похожие на перевод с русского

Зустріч Путіна та Трампа

В новом американском «мирном плане» для Украины журналисты заметили формулировки, которые выглядят так, будто текст сначала написали на русском языке.

Об этом заявил журналист The Guardian Люк Гардинг.

По его мнению, отдельные фразы звучат логически на русском, но выглядят неестественно английским.

Гардинг привел пример третьего пункта документа: «Ожидается, что Россия не будет вторгаться в соседние страны, а НАТО не будет расширяться дальше». Он объяснил, что английское «expected» в этом контексте звучит странно, тогда как русское «ожидается» является нормальным и естественным.

Журналист также обратил внимание на другие словосочетания, которые могли просочиться из русского, в частности неоднозначности (ambiguities) и закрепить (to enshrine). По его словам, подобные языковые маркеры встречаются в нескольких пунктах плана, ранее опубликованного Axios.

Гардинг отметил, что такие особенности ставят под сомнение подлинное авторство текста.

Ранее сообщалось, что Зеленский и лидеры ЕС отвергли ключевые положения американского мирного плана.

Напомним, США усилили давление на Украину и Россию по мирным переговорам . По данным агентства Reuters, Вашингтон настаивает, чтобы Киев согласился на рамочное соглашение о прекращении войны уже до следующего четверга.

Также следите за «Прямым» в Facebook , Twitter , Telegram и Instagram.