Общество

Только два украинских гос.театра полностью перешли на украинский язык — Креминь

Только два украинских гос.театра полностью перешли на украинский язык — Креминь

Фото: Facebook

В Украине часть театров не выполняет норм  закона «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного», согласно которому языком проведения культурных, развлекательных и зрелищных мероприятий является государственный язык, а спектакли на других языках должны дублироваться на украинском.

Об этом написал на своей странице в Facebook Уполномоченный по защите государственного языка Тарас Креминь.

«Ситуация с выполнением норм языкового закона государственными театрами оставляет желать лучшего», — сообщил омбудсмен после проведения анализа состояния выполнения соответствующей нормы семью театрами, относящимися к сфере управления Министерства культуры и информационной политики Украины.

Из семи театров — в двух идут исключительно спектакли на украинском языке, три театра выполняют норму по переводу представлений с  иностранных  языков на украинский и два нарушают норму и дают представления без перевода.

Так, по состоянию на 1 сентября 2021 полностью проводились представления на государственном языке только в 2 театрах: Национальном академическом драматическом театре имени Ивана Франко в Киеве, в котором все 309 спектаклей были исполнены на государственном языке, и Национальном академическом украинском драматическом театре имени Марии Заньковецкой во Львове, где все 306 спектаклей были также  исполнены на украинском.

В Одесском национальном академическом театре оперы и балета три спектакля исполнялись на государственном языке, 102 —  на другом, из них только 45 — с переводом на украинский, как того требует закон.

В Харькове в Национальном академическом театре оперы и балета имени Николая Лысенко из 49 спектаклей не на украинском языке только 19 были переведены. Всего здесь состоялся показ 132 спектаклей, из которых четыре оперы были на государственном языке, 32 больших и камерных концерта — также, и 47 концертов — на украинском и других языках.

Три других национальных театра  соблюдают  нормы закона о том, что показ театрального представления на другом языке должен сопровождаться переводом на государственный язык с помощью субтитров, звукового перевода или иным способом. Это — Национальный академический театр оперы и балета Украины имени Т. Г. Шевченко и Национальный академический театр русской драмы имени Леси Украинки в Киеве и Львовский национальный академический театр оперы и балета имени Соломии Крушельницкой во Львове.

Напомним, еще 16 июля 2021 в Украине вступали в силу новые нормы закона «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного», которыми регулируется применения государственного языка в сфере культуры.

Также известно, что Нацсовет по вопросам телевидения и радиовещания раскритиковала подход украинских вещателей к реализации новых норм закона о языке. С первых же дней  введения новых норм закона о языке в телеиндустрии были выявлены случаи нарушения законодательства.

Ранее Николай Княжицкий заявил, что законопроект «слуг» о теле- и кинопродукции фактически отменяет языковой закон.

А политолог Тарас Чорновил рассказал, почему и как Зеленский и его «слуги» пытаются отменить закон о государственном языке.

Кроме того, Петр Порошенко убежден, что депутаты из монобольшинства лоббируют законопроекты, направленные против поддержки украинского языка в кинопроизводстве.

А народный депутат фракции «Европейская Солидарность» София Федына считает, что фактически «слуги» активно подставляют самого Зеленского. Потому что именно он говорил, что вопрос языка не ко времени, и в Украине украинский язык.

Также следите за “Прямым”  в  FacebookTwitterTelegram и Instagram.